domenica 13 febbraio 2011

C'est alors qu'apparut le renard:
- Bonjour, dit le renard.
- Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se retourna mais ne vit rien.
- Je suis là, dit la voix, sous le pommier.
- Qui es-tu ? dit le petit prince. Tu es bien joli...
- Je suis un renard, dit le renard.
- Viens jouer avec moi, lui proposa le petit prince. Je suis tellement triste...
- Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne suis pas apprivoisé.
- Ah! pardon, fit le petit prince.
Mais, après réflexion, il ajouta:
- Qu'est-ce que signifie "apprivoiser" ?
- C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie "créer des liens..."
- Créer des liens ?
- Bien sûr, dit le renard. Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde...

(...)
- Adieu, dit-il...
- Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
- L'essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince, afin de se souvenir.
- C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.
- C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose... fit le petit prince, afin de se souvenir.
- Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l'oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose...
- Je suis responsable de ma rose... répéta le petit prince, afin de se souvenir.

16 commenti:

Anonimo ha detto...

Est-ce que Irene parle aussi le français? :-)

Rospetto ha detto...

bueno me gustarìa hasta ahora hablo mucho mejor espanol;)....pero el frances tiene un sonido muy muy musical que me encanta...que tal Nic?

Anonimo ha detto...

Enfin il y-a beaucoup de problem si tu parle en espagnol et si je parle en français parce-que je ne parle pas espagnol donc il fait que mon pére traduire ça que tu ecris :-)...dunque perché non tornare al buon vecchio italiano, un po' bistrattato ma pur sempre molto elegante?
Comunque qui, in Italia ;-), si lavora e si dura fatica, ma in fondo si è sempre contenti.
Tuo Nic

Rospetto ha detto...

si hai ragione torniamo al buon vecchio italiano ma non posso fare a meno di scrivere in spagnolo in questa terra spagnola dove vivo;) mi dicono che il clima generale è molto teso, immagino visto già i precedenti...raccontano scene imbarazzanti di cose non dette e gelosie varie...insomma niente di nuovo no? qui si respira calma e serenità solo perchè sei erasmus e la gente in facoltà non si cura molto di te...certo credo che la mole di studio non sia per nulla equiparabile alla vostra però si studia al contrario delle credenze;)...ho un po' più tempo per me e per le mie ansie;)..spero che tutto questo non ti stia troppo inglobando...
buona fortuna

Anonimo ha detto...

bhé in realtà non so di quale gelosie o affini tu stia parlando (ti riferisci al corso di laurea immagino?); da una parte ne sono sollevato (di gossip mi basta quello del presidente del consiglio e di tutte le vaiasse e vaiassi al suo servizio), dall'altra mi rendo conto che pur non essendo io in erasmus la gente si cura lo stesso poco di me, non rendendomi partecipe di questi mondani chiacchericci:-). Ma in fin dei conti ne sono felice, la massa riesce ad essere alquanto rumorosa e fastidiosa quando ci si mette e di rumore qua ce n'è già troppo. Infine la notizia che sia la calma a regnare sovrana in terra spagnola non fa che alimentare il mio odio splancnico nei confronti di voi erasmussini...scherzi a parte (un po' vi odio in realtà) ti auguro una buona permanenza ed una vigorosa crescita personale

Anonimo ha detto...

e poi, maledizione, li metti i sottotitoli ai post quando scrivi in spagnolo? :-) anche solo per evitarci l'umiliazione di usare google traduttore per tradurre e scoprire di non capirci nulla ugualmente!!!
Questo non fa che alimentare il mio odio ancestrale sappilo...:-)

Rospetto ha detto...

bueno non ti perdi nulla cmq sia fatto traduco;) giusto perchè ho paura del tuo "odio ancestrale";)...comunque si mi riferivo alla facoltà e alla gente che inizia a frequentare i reparti sgomitando...ma dovremmo abituarci e forse come dici te passare inosservati non è così male....ora traduco però allora siete tenuti a lasciare opinioni....

Anonimo ha detto...

Ah in quel senso... per ora ho frequentato moltissimo soltanto il pronto soccorso e lì non sussiste il problema di sgomitare, non ce n'è il tempo, c'è troppo da fare. Comunque vorrà dire che studierò per diventare proctologo, in quel campo penso ti cedano il passo con molto piacere;-)
In effetti è vero, tutta quella trenata di commenti anonimi che affollavano i tuoi post sembrano scomparsi nel nulla, sarà la lingua straniera onnipresente, oppure sarà che con i tuoi post non li compiaci più adeguatamente :-)

Rospetto ha detto...

hahaha ti rispondo con le parole di Cirano;)
Venite pure avanti, voi con il naso corto, signori imbellettati, io più non vi sopporto,
infilerò la penna ben dentro al vostro orgoglio perchè con questa spada vi uccido quando voglio.

Non me ne frega niente se anch' io sono sbagliato, spiacere è il mio piacere, io amo essere odiato...

succede forse non piace quello che scrivoo semplicemente la gente non ha niente da dire a proposito...può succedere, non mi offendo, scrivoperchè mi piace e perchè mi aiuta a vedere le cose...;)
se poi qualcuno che non è anonimo le apprezza fa pure piacere ma l'idea è solo quella di condividere e compartire...niente di più non ho nessuna pretesa

Anonimo ha detto...

non so perché ma sento che la citazione di Cyrano sia una frecciatina nei miei confronti (e non solo per il naso di cui vado molto fiero :-)) Bhé nel caso ti faccio i complimenti, touché.
Comunque ti percepisco cambiata...un po' più "terrena", sbaglio?

Rospetto ha detto...

si finalmente....credo di essere cambaita molto, non so bene ancora come e se è davvero un cambiamento bello e produttivo il mio....in che sensopiù terrena? in quello che scrivo? devo prenderlo come un compimento o come una frecciatinavendicativa nei miei confronti;)?

Rospetto ha detto...

bueno accetto le critiche, se dici che sono cambiata mi fido, e un po' credo sia vero...vorrei capire però da cosa lo noti...

Anonimo ha detto...

nel senso che quello che scrivi dimostra di provenire dalla mano di una persona più pragmatica; forse l'Ire di un anno fa avrebbe giustificato la "donna che aspetta" del post precedente con mille seghe mentali, invece ora prende atto della sua situazione di attesa, punto e basta...potrebbe sembrare cinismo ma non lo è; è prendere atto del problema, solo così e da qui la signora può iniziare a camminare..."giusto alla fin della licenza ho tocco"
a proposito non ho capito se la tua lo fosse o no...:-)

Anonimo ha detto...

intendo se fosse una frecciatina la tua citazione

Rospetto ha detto...

no non lo era;) e comunque a cirano al massimo assomigli ma non per il naso;)grazie della chiacchierata

Anonimo ha detto...

allora mi sa che lo scontro poetico l'ho vinto io, la piuma ha fatto un ottimo lavoro, bonne nuit petit crapaud...;-)
comunque grazie per il paragone con Cyrano...è una delle cose più belle che qualcuno mi abbia mai detto...

Da leggere

  • Narciso e Boccadoro di Herman Hesse
  • Il piccolo principe di Saint-Exupèry
  • Oceanomare di Alessandro Baricco