sabato 12 febbraio 2011

Lisa

Tenìa poca fuerza para fijarse en su ojos azul de el ciel entre que se dicìan adios...el viento remuovìa su pelo largo, pelo de rubia. las dos no podìan dejar el pensamiento que igual no volvìan a verse nunca mas....
compartir y luego parar y no saber si y porque esto va a pasar...igual no tiene sentido, igual es porque tiene demasiado sentido que no podeis levantar los ojos llenos de gotas, y nunca, tampoco el sufrimiento de una despedida, puede haceros pensar que no ha merecido la pena estos pocos dias vividos...
y el tiempo ententa, con su intension de verano, de ayudar a dejar que todo se vaya ya, a ser lieve, a no pensar...

1 commento:

Rospetto ha detto...

Non aveva la forza per fissare i suoi ochhi azzurro cielo mentre si dicevano addio...il ventosmuoveva i suoi lunghi capelli biondi. Le due non potevano smettere di pensare che forse non si sarebbero mai più riviste...
condividere e poi rompere tutto, fermarlo e non sapere se e perchè accade tutto questo...
forse non ha senso, forse è perchè ha fin troppo senso che non potete alzare gli occhi pieni di lacrime e mai, nemmeno il dolore dell'addio, può farci pensare che non ha meritato la pena condividere, anche se poco, alcuni giorni assieme...e il tempocerca, con il suo tentativodi primavera di aiutare a lasciare che tutto se ne vada già, aiutare ad essere leggeri, a non pensare...

ora è tutto tradotto, nessuna lamentela ;)

Da leggere

  • Narciso e Boccadoro di Herman Hesse
  • Il piccolo principe di Saint-Exupèry
  • Oceanomare di Alessandro Baricco